第七十五章 波斯公主

伊斯特里亚 王崊清 3890 字 1个月前

“是的。”

“好吧好吧,那既然你是一位厉害的阿托撒,你是否知悉那个关于你们的神帝乌斯叫你们族人保守的‘秘密’的全部内容?”

“当然,在我被选为继承人的时候,帕瑞萨娣丝妈妈就完整的转述于我了……”

“那你能告诉我吗?”

“当然不行!”

“为什么?”亚历山大用打趣的口吻,笑着说,“公主殿下,您是明白我有多想知道的,求求您了……”

在亚历山大一再央求之下,公主让步了,她说:“我知道你很看中誓言,那你能向我起誓你不会告诉其他人吗?”

“我向你起誓,向众神起誓,我不会告诉除了你我以外的任何其他人……”

“好。其实这也没什么,即使我把它全部告诉你,你也完全听不懂,毕竟,你不是密特拉……当然,我也不是……”

“这么笃定我不是吗?”

“当然,因为妈妈告诉我的话是:‘在久远的未来,在世界之树下,有旅者目视骄阳,依月之言,寻伊什塔尔之墓;吾辈使者当认其为主,告知主四句偈言——‘血色之邦,颅骸之城;外囚之茔,英雄之启’,随与同行,助力护卫,直至他寻得真理之日,尽除世间一切业障之时。”

[1] Proskynesis,是对神灵和波斯王的尊重的庄严礼仪姿态,在波斯人中,它指的是一个人匍匐在地身来亲吻大地

[2]即凯扬王朝(Kayanian dynasty),是波斯/伊朗祆教传统和民间传说(神话)中存在的传奇王朝,神话中俾什达迪王朝之后的王朝,这里对应阿契美尼德帝国

[3]这里指居鲁士二世,即居鲁士大帝

[4]即阿胡拉·玛兹达,Ahura意为“主”,Mazda意为“光明智慧”

[5] Persepolis /p?r?s?p?l?s/,古波斯语罗马化:Pārsa,罗马化:Takht-e Jamshīd,直译:贾姆希德的王座,也译为波斯城,位于伊朗境内的设拉子东北60公里处,曾经是波斯帝国礼仪上的首都,该城的名字在古波斯语中的含义为“波斯人的城市”

[6]波斯门或苏萨门(Persian Gates),是现在被称为Tang-e Meyran的山口的古称,将亚苏季和塞代市连接起来,札格洛斯山脉的一部分

[7]即斯妲特拉二世(Stateira希腊语:Στ?τειρα;?-前323年),也可能名叫巴耳馨(Barsine),她是波斯阿契美尼德王朝公主

[8] Euxinos,黑海(Euxine Sea)的希腊语的罗马化是Eúxinos Póndos,这里指的是东欧大草原或黑海-里海大草原

[9]梵语:??????,Indra,又名帝释天(?akra),印度教神明,吠陀经籍所载众神之首

[10] Vedas,《吠陀经》(梵语:????,意为“知识”)是起源于古印度的大量宗教文本,这些文本以吠陀梵文撰写,是梵文文学中最古老的一层,也是印度教最古老的经文

[11] Dyēus也写作为*Dy?us Ph2t?r,或者拼写为dyēws,被认为是在史前原始印欧民族社会宗教传统信仰中的一尊主要神灵(众神之王)

[12] Dyaus Pita,字面意思是“天父”,罗门教-印度教中一个已经遗忘的神只,天空之父,同时代表着印度哲学五大元素之一的阿迦奢

[13]即阿尔塔薛西斯二世,(古希腊语:?ρταξ?ρξη?;英语:Artaxerxes II;前452年-前358年),波斯阿契美尼德王朝国王,大流士二世之子和继承人

[14] Vishtaspa,是琐罗亚斯德教经文和传统的一个人物的阿维斯陀语名称,被描绘成琐罗亚斯德和他的赞助人的早期追随者,并有助于传播先知的信息,虽然维什塔斯帕没有得到碑文证明,但他和琐罗亚斯德一样,传统上被认为是一个历史人物,在琐罗亚斯德教的传统中,维什塔斯帕是一位正义的国王

[15]古希腊语:Βαγ?α?,?-前336年,波斯阿契美尼德王朝的知名维齐尔(宰相),他帮助亚他薛西斯三世铲除宗室,掌管朝政,成为维齐尔,公元前338年,他更毒杀亚他薛西斯三世,扶植其子亚他薛西斯四世继续掌握权力

[16]即阿尔塔薛西斯四世·阿尔塞斯(Artax?a?a;古希腊语:?ρταξ?ρξη?;英语:Artaxerxes IV Arses;?-前336年),波斯阿契美尼德王朝国王(公元前338年—公元前336年在位)阿尔塔薛西斯三世的幼子